1.431 献给鳞片与火写成的诗(2/3)

作品:《大反派也有春天2

s)”这个名字在龙语中没有已知的翻译(大人,是不是《龙语大辞典》不全啊!)。但是中段音节“faal”翻译为“the”。是正式的定冠词,放置于专有名词之前,如“aal rein”就代表“太阳”。

显然“纳法利拉格斯”这个名字也比大多数其他龙名中常见的三个音节多。

学者们猜测,“纳法利拉格斯”可能只是一个西罗帝尔语的拼写或是帝国本土化的转写,因为纳法利拉格斯曾为泰姆瑞尔人类帝国服务。于是约定俗成,就用本土化的转写来代替龙语。

再参考传说的另一个版本“水之怒(nger of ater)”的三段龙语,“of”在龙语中写作“do”。例如“王者之剑(he sord of the king)”就可以写作“zahkrii do jun”。龙语可以将“he”省略。另外龙语还有另一种省略“of”所有格的拼写形式,就是在两个名词间插入“se”,变成一个新词。例如王者之剑(zahkrii do jun)可以写成一个混合词“zahkriisejun(zahkrii se jun)”。

所以龙语中与“水之怒”意思最接近的是:愤怒(ah)、的(o)、海(kaaz)。

两种书写方式:ah+o+kaaz=纳杜卡兹(ahdookaaz);ah+e+kaaz=纳西卡兹(ahseokaaz)。

但都与纳法利拉格斯的读音相差很远。西罗帝尔语和诺德语也都不能匹配。

于是领主大人索性先把“纳法利拉格斯”的名字,拆分成四段龙语,其中纳(ah)、法(faal)可以大致确定。“利拉格斯”拆分成二段龙语的方式有:“利+拉格斯”、““利拉+格斯”、“利拉格+斯”。

回忆脑海中的龙语词汇,与之相近的龙语有:灵拉(ingrah),含义长久、永恒;盖斯(eh),含义是、是的。

所以领主大人可以确定,与“纳法利拉格斯”最接近的龙语拼写是纳(ah)、法(aal)、灵拉(ingrah)、盖斯(eh)。

转换成西罗帝尔语的连读,正好就是:纳法利拉格斯(ahfaallingrahgeh)。真正含义是“永恒之怒”。

作为一条上古红龙,“鳞片与火之诗(or a oem ritten in scales and fire)”的
本章未完,请翻下一页继续阅读.........

《大反派也有春天2》 最新章节1.431 献给鳞片与火写成的诗,网址:https://www.xbqg888.com/385/385973/432_2.html